Doonesbury translation, please?

Yesterday’s Doonesbury is a stitch, even without knowing what most of it says. Nonetheless, I can’t help being curious. Any French-reading Alas readers out there wanna provide a translation in comments?

Note: Due to this post being published as Alas was switching commenting software, the original comments to this post have been “stranded.” They can still be read here. However, please leave any new comments in the new comment system (link below).

.

This entry posted in Site and Admin Stuff. Bookmark the permalink. 

Comments are closed.