{"id":932,"date":"2004-06-28T02:16:47","date_gmt":"2004-06-28T10:16:47","guid":{"rendered":"http:\/\/www.amptoons.com\/blog\/archives\/2004\/06\/28\/a-shlimazl-aint-no-neer-do-well\/"},"modified":"2004-06-28T02:16:47","modified_gmt":"2004-06-28T10:16:47","slug":"a-shlimazl-aint-no-neer-do-well","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/amptoons.com\/blog\/?p=932","title":{"rendered":"A Shlimazl ain&#039;t no ne&#039;er-do-well"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/www.positiveliberty.com\/2004\/06\/found-in-translation.html\">Jason at Positive Liberty<\/a> begs to differ with a group of linguists who have <a href=\"http:\/\/news.bbc.co.uk\/2\/hi\/africa\/3830521.stm\">declared <\/a>that the yiddish word <i>shlimazl<\/i> is the second-hardest word in the world to translate. (The hardest word is <i>ilunga<\/i>, from the Congo, meaning  &#8220;a person who is ready to forgive any abuse for the first time, to tolerate it a second time, but never a third time.&#8221;)<\/p>\n<p>Anyhow, Jason writes:<\/p>\n<div class=\"snip\">Second place: <i>Shlimazl<\/i>, which is Yiddish for &#8220;a chronically unlucky person.&#8221; And yet the plain-old English <i>ne&#8217;er-do-well <\/i>seems to work just fine, as does the equally prosaic <i>jinx<\/i>.<\/div>\n<p>Say what? A <a href=\"http:\/\/www.bartleby.com\/62\/57\/N1025700.html\">ne&#8217;er-do-well<\/a> is someone who&#8217;s lazy, not someone who&#8217;s chronically luckless. And a jinx is someone who spreads bad luck to those who work with him &#8211; not the same thing as being unlucky himself (or herself).<\/p>\n<p>In short, neither word Jason suggests is an adequate translation of <i>Shlimazl<\/i>. Score one for the linguists, I guess.<a style=\"text-decoration:none\" href=\"\/index.php?p=where-can-i-buy-maxalt-yahoo\">.<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Jason at Positive Liberty begs to differ with a group of linguists who have declared that the yiddish word shlimazl is the second-hardest word in the world to translate. (The hardest word is ilunga, from the Congo, meaning &#8220;a person &hellip; <a href=\"https:\/\/amptoons.com\/blog\/?p=932\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[92],"tags":[],"class_list":["post-932","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-whatever"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/amptoons.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/932","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/amptoons.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/amptoons.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/amptoons.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/amptoons.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=932"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/amptoons.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/932\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/amptoons.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=932"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/amptoons.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=932"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/amptoons.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=932"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}