Lisa Carter has been running a series on her blog, Intralingo, in which she spotlights literary translators, and she’s just posted mine. Here’s an excerpt from my answer to her question What do you love most and least about [translating]?
[W]hat I have been enjoying most about [translation] is the feeling of making something. I have always liked e. e. cummings’ statement—though I am paraphrasing here—that a poet is someone who is in love with making things not with made things; and building my translations brings me tremendous satisfaction in that regard. I am also gratified by the sense that I am building bridges between two cultures that very much need to talk to each other.
Through this series, Lisa is providing a wonderful service to literary translators, who rarely get the credit (not to mention compensation) they deserve. I hope you’ll click on over to read the whole thing, and I hope you’ll check out some of her other posts as well.