
I am a few days late with this post because we had some renovation issues to deal with in my house last week and they left me no time at all to write. The extra time, however, did help me understand better what I want to say about this week’s Sa’di Says, which contains Sa’di’s most famous lines. Here is my translation:
All men and women are to each other
the limbs of a single body, each of us drawn
from life’s shimmering essence, God’s perfect pearl;
and when this life we share wounds one of us,
all share the hurt as if it were our own.
You, who will not feel another’s pain,
you forfeit the right to be called human.
These lines are woven into a Persian carpet created by Mohammed Seirafian, which the government of Iran gave to the United Nations as a gift. There’s a picture of it at the top if this post. Unfortunately, I have not been able to find a larger image that I could use to show you where on the carpet the verses are. The carpet originally hung in the main hall in the UN building, but, according to the UN Visitor’s Center Facebook page, renovations have made it necessary to hang the carpet in the entrance of the temporary building on the North Lawn. In 2009, President Obama quoted an older translation of these lines in the first off his Noruz messages to the people of Iran:
You can read some other, more contemporary translations of these lines here–mine is among them–and listen to a lovely musical setting of the original Persian here.
While it would be an exaggeration to say that Sa’di’s reputation rests on the strength of these lines alone, it would not be inaccurate to say that the sentiment they contain, which is found throughout his work, is why people all over the world have been celebrating his work for centuries. Indeed, who would disagree that we are all–or at least that we ought to see each other as all–part of the same body, possessing the same innate humanity, and therefore worthy of the same compassion. Given the ways in which the US and Iran have been dehumanizing each other since the Islamic Revolution of 1979-80, you can understand why President Obama chose to use these lines in the first conciliatory message a sitting United States president had sent to the people and government of Iran in thirty years. Had President Obama placed these lines in their original context, however, while his message might still have been appropriate, it would have appeared far less conciliatory. In his Golestan, Sa’di places these in the context of the following narrative:
An Arab king notorious for his cruelty came on pilgrimage to the cathedral mosque of Damascus, where I was immersed in prayer at John the Baptist’s tomb. The king prayed nearby, clearly seeking God’s assistance in a matter of some urgency:
The dervish, poor, owning nothing, the man
whose money buys him anything he wants,
here, on this floor, enslaved, we are equals.
Nonetheless, the man who has the most
comes before You bearing the greater need.When his prayer was finished, the monarch turned to me, “I know that God favors you dervishes because you are passionate in your worship and honest in the way you live your lives. I fear a powerful enemy, but if you add your prayers to mine, I am sure that God will protect me for your sake.”
“Have mercy on the weak among your own people,” I replied, “and no one will be able to defeat you.”
Sa’di, in other words, did not write the lines President Obama quoted as a gentle admonition to all people to remember the humanity that connects us all. Rather, he put them in the mouth of a fictionalized version of himself speaking truth to a tyrant trying to use religion to escape the consequences of his own tyranny. The next two stanzas make that truth more explicit:
To break each finger on a poor man’s hands
just because you have the strength offends God.
Show compassion to those who fall before you
and others will extend their hands when you fall down.
The man who plants bad seed hallucinates
if he expects sweet fruit at harvest time.
Take the cotton from your ears! Give
your people justice, or justice will find you.
It’s almost too easy to make a list of people in power here in the US and around the world to whom these lines could apply. What is not so easy is to be responsible and accountable for what those lines mean, not just because it can be dangerous to speak truth to power, but–and this is why the real power of Sa’di’s most famous lines only becomes evident when they are read in context–because it means a commitment to human equality based not on some abstract, intellectual argument, but on the fact that we each have a body that is more or less the same body and that any politics not rooted in this shared physical reality represents, by definition, both a failure of imagination and a failed humanity:
All men and women are to each other
the limbs of a single body, each of us drawn
from life’s shimmering essence, God’s perfect pearl;
and when this life we share wounds one of us,
all share the hurt as if it were our own.
You, who will not feel another’s pain,
you forfeit the right to be called human.



I’ve heard more than a few jokes about men who, after finding the proverbial genie in a bottle, manage to screw up their three wishes. The one that comes to me now involves a man who walks into a bar with another man, who is about twelve inches tall, sitting on his shoulder. Without a word, the first man takes out of a case he is carrying a small piano and a stool that he places on the bar. The foot-high man climbs down from the other one’s shoulder, also without a word, sits down at the piano, and begins to play the most beautiful music that anyone in the place has ever heard. Inevitably someone asks the regular-sized where he found this musical treasure, and he explains that he was walking alone on a beach in the Mediterranean when found a bottle with a genie inside. The genie granted him three wishes. I don’t remember what the first two were, but the last one, the man explains, produced the piano player. Someone asks him why he wished for a twelve-inch tall piano player and he says, “Well, it was just my luck that the genie was hard of hearing. He thought I asked for a twelve-inch pianist.” Ba dum dum.


You never know how people are going to find your work, and you never know how it’s going to touch them or why. Earlier this month, a man 

I heavily criticized Obama for his drone strikes, but I do think there are legal (maybe not moral[?]) differences even…